Today, I would like to introduce King’s lobster, which located at Rua de Negociantes no.23 Taipa. It’s very delicious, you must go there to try when you come to Macau ~
Opening hours: 1230~1500, 1800~2230
Closed: Wednesday
Performances of Chinese opera are usually held in a mat-shed at the Pak Tai Temple in Taipa village.
誕期在農曆三月初三,北帝又稱玄武大帝,傳說他統管北方,又是水神。
According to legend, Pak Tai conquered Demon King, who was terrorizing the universe. As a reward he was given the title of Superior Divinity of the Deep Dark Heaven and True Soldier of the North.
昔日,氹仔島上大部份是漁民,他們對掌管水族的北帝尤其祟拜,所以在當地修建了北帝 廟,它是全澳唯一供奉北帝的廟宇。
As a reward he was given the title of Superior Divinity of the Deep Dark Heaven and True Soldier of the North. Chinese opera is performed by his temple on Taipa.
慶賀北帝誕的傳統還延續到今天,這裡的居民每逢誕期都會在廟前舉行盛大的賀誕活動,包括一連幾晚的神功戲及燒香酬神等活 動,氣氛頗為熱鬧。
resources: http://zh.macaotourism.gov.mo/index.php
rBuilt by the Jesuits in the mid-16th century, this is one of the three oldest churches in Macao.
創建於16世紀中葉,是澳門三大古教堂之一。
Its present appearance and scale was acquired in 1846.
目前的規模形成於1846年。
Situated on the southern coastline of Macao overlooking the sea, families of Portuguese sailors used to gather on the front steps of the church to pray and wait for their return, hence it was given the name:Feng Shun Tang (Hall of the Soothing Winds).
華人稱之為“風順堂”,有祈求“風調雨順”之意。
The neighbourhood where the church is located used to be fairly wealthy, thus explaining the building’s scale and wealth of architectural treatment. It is a neo-classical structure, with subtle Baroque decorative inspirations.
教堂所在的地區昔日是高尚住宅區,所以教堂建築也顯得美侖美奐,教堂外觀的特徵是在歐洲古典式的基礎上帶有巴洛克風格。
Resources:http://m.macaotourism.gov.mo/index.php
The Lunar New Year is the most important and colourful festival in the Chinese calendar.
農曆新年是中國歷史上最重要、最豐富多彩的節日。
In February, there are a huge number of events organised by the Macao Government Tourism Office to mark the occasion.
今年二月,旅遊局準備了一系列賀歲活動,喜迎新春。
Aside from street parades featuring a giant dragon and lion dances, there is also a Parade for Celebration of the Year of the Dog.
除了大金龍及醒獅巡遊,還有華麗盛宴旺財年狗年花車巡遊匯演,全城熱熱鬧鬧過新年。
After that parade, there are lots of opportunities for the public to take photographs of the floats that were used, when they go on exhibition: first at the Macao Science Center and later at Tap Seac Square.
巡遊結束後,花車將先後在澳門科學館及塔石廣場展出,供市民及旅客拍照留念。
Parade of Gigantic Dragon
Time: Feb 16th: 11:45am to 1:15pm
Route: Senado Square → Calçada do Tronco Velho → St. Augustine’s Square → Rua Central → Travessa da Paiva → Government Headquarters → Travessa do Padre Narciso → St. Lawrence’s Church → Bairro de Lilau → Rua da Barra → A-Ma Temple → Pousada S. Tiago → Av. Panorâmica do Lago Sai Van → Rotunda da Baía da Praia → Sai Van Lake Square
大金龍巡遊
時間:2月16日上午11時45分至下午1時15分
路線:議事亭前地→東方斜巷→崗頂→龍嵩街→擺華巷→政府總部→卑第巷→聖老楞佐教堂→亞婆井→媽閣街→媽閣廟→聖地牙哥酒店→西灣湖大馬路→南灣湖圓形地→西灣湖廣場
Resource:http://m.macaotourism.gov.mo/
尸
“Macao Light Festival 2017 – AMOR MACAU” come on stage from 3rd to 31st December at various locations in Macao, presenting a glamorous journey brimming with love and dreams that is well-designed and created in concerted effort by the organizer – Macao Government Tourism Office (MGTO) and over a hundred local transmedia creators.
2017澳門光影節 – 愛滿全城‧愛在路上” 於12月3日至31日在澳門多個景點上演,由主辦單位旅遊局與過百位本地跨領域創作人精心打造充滿愛與夢想的光影之旅。
Coming to its third edition, the Macao Light Festival will present an innovative and splendid program which includes projection mapping, light installations, interactive games and a series of extended activities such as Light Art Exhibition, Outdoor Local Concert, Outdoor Movie and Light Dinner. Related cultural and creative products will be launched in tandem with the Macao Light Festival as well.
“第三年舉行的澳門光影節內容創新豐富,除了光雕表演、燈飾裝置及互動遊戲外,還有系列活動包括光影視覺藝術展、戶外本土音樂會、戶外電影放映及光影晚宴等,並將推出光影文創產品。
Date:3rd to 31st December
Time: 7:00 pm to 10:00 pm
Resources: http://m.macaotourism.gov.mo/index.php
https://hh0909.blogspot.com/2017/12/2017-macao-light-festival-2017.html?m=1
Much anticipated by local residents and visitors, this year’s Macau Food Festival – themed ‘Exploring the New Frontiers of Flavour’ – has attracted more than 150 participating merchants.
「第十七屆澳門美食節」邀請超過150家的著名特色餐飲商號參與,展現澳門獨有的多元飲食文化。今屆美食節以「發現美食新煮意」為主題,糅合「美食航海」的元素,邀請市民及旅客一同從本土傳統美食中尋找更多新奇有趣的餐飲、廚藝創意。
The Organizing Committee has invited 26 food and beverage participants from Kansai, Japan for that authentic Japanese flavour.In addition, you can visit the Japanese Village built on the lower level of Sai Van Lake Square, to savour authentic Japanese delicacies for an extraordinary experience.
今屆將組織龐大的日本著名餐飲美食隊伍共26家商號來澳,把西灣湖廣場下層打造成別具特色的「日本村」。
On-site game booths and traditional Japanese performances are included.
同時,美食節現場還有主題之夜、日本傳統表演及攤位遊戲,帶動現場氣氛
resources:http://m.macaotourism.gov.mo/index.php