the Suncity Group 63rd Macau Grand Prix

1 2 213

Macao’s annual motorsport spectacular, the Suncity Group 63rd Macau Grand Prix, will be held from November 17-20

一年一度本澳體壇盛事,太陽城集團第六十三屆澳門格蘭披抬大賽車即將在本年11月17日至20日舉行

For the added convenience of spectators and residents, seven additional moveable barrier gates – which are opened as soon as racing activities are concluded each day – will be added, making a total of 140 gates.

澳門格蘭披治大賽車已成功舉辦超過六十年,多年來,組委會一直致力完善賽道的設備和基礎設施。為更方便現場觀眾和市民出行,賽會今年特意新增7組活動閘門,以達至總數140組,於賽事結束後立即開放賽道。

A new temporary pedestrian overpass will be constructed at Lisboa bend to ease entry of the area.

另外,葡京彎位置將新設臨時行人天橋,以優化進出該區的環境條件。

Resources: http://www.macau.grandprix.gov.mo/gp/63/home/index.php?lang=zh


NINE&PICTURE'S ホームページ はこちら 

Mount Fortress and Macao Museum

2 1 3

Built in conjunction with the Jesuits from 1617 to 1626, this was the city’s principal military defence structure. The fortress was equipped with cannons, military barracks, wells and an arsenal that held sufficient ammunition and supplies to endure a siege lasting up to two years. The fortress covers an area of 10,000 square metres, in the shape of a trapezoid. The four corners of the fortress protrude to form bulwarks.

大炮台創建於1617年,至1626年建成,名為聖保祿炮台,澳門居民多稱為“大炮台”。炮台佔地約一萬平方米,呈不規則四邊形,是當時澳門防禦系統的核心,構成一個覆蓋東西海岸的寬大炮火防衛網。

4 5 6 7

The Macao Museum is a historical and cultural museum with a vast number of objects of great historical value, which demonstrates the way of life and cultures of the various communities which have been inhabited the city for ages.

澳門博物館是一間展示澳門歷史和多元文化的博物館,館內的展品以其豐富和深刻的歷史和文化內涵,展示數百年來澳門的歷史變遷,講述來自不同國家、具有不同文化背景的居民在澳門和平共處的生活。

The Macao Museum is located in the Mount Fortress, which was built by the Jesuits in the early 17th century. For a long time, the Fortress was the city’s principal military defence structure where public access was restricted. In 1965 this Fortress was converted into the Meteorological Services and later opened to the public. Built on top of the Mount Hill, the Mount Fortress offers a panoramic view of the city. On its west is the Ruins of St. Paul’s. On 15th July 2005, the Historic Centre of Macao was officially listed as UNESCO World Cultural Heritage. The Mount Fortress and the Ruins of St. Paul’s are significant historical monuments of the Centre.

澳門博物館坐落在澳門著名的歷史遺跡大炮台之上。大炮台於十七世紀初由耶穌會會士興建,在長達三個多世紀的時間裡一直是澳門防禦系統的核心。大炮台長期列為軍事禁區,直至1965年軍營改建成氣象台之後才開放為旅遊區。大炮台地處澳門半島的中心地帶,登上大炮台,整個澳門城區盡收眼底。大炮台西側緊鄰澳門另一處著名歷史建築 – 大三巴牌坊(聖保祿學院和聖保祿教堂遺址)。2005年7月15日,澳門歷史城區被聯合國教科文組織列入《世界遺產名錄》,而大炮台和大三巴牌坊是構成澳門歷史城區的重要歷史建築和遺跡。

Opening hours:
Fortress and garden: 7 a.m. – 7 p.m.
Macao Museum: 10 a.m. – 6 p.m., last admission until 5:30 p.m. (closed on Mondays).

開放時間:炮台及花園 – 上午7時至晚上7時;澳門博物館 – 上午10時至下午6時,最後進館時間為下午5時30分(星期一休館)

resources: http://zh.macaotourism.gov.mo/index.php

Carey~


NINE&PICTURE'S ホームページ はこちら 

Lanterns and Fireworks

0

Brighten your autumn at our luminous lakeside exhibits

湖畔絢麗花燈  點亮中秋夜空

1145

Marvel at over 40 rabbit lanterns by Carlos Marreiros and 20 renowned artists from Macau and Beijing

由馬若龍設計並與二十位澳門和北京知名藝術家攜手打造的四十多件兔型花燈,洋溢濃厚節日氣氛。

Including an 11-metre-high recreation of the Macau Pavilion at Shanghai Expo 2010.

其中更包括靈感源於2010上海世博會澳門館的11米巨型充氣玉兔。

Carey~


NINE&PICTURE'S ホームページ はこちら 

Macao’s Mid-Autumn Festival

The Mid-Autumn Festival falls on the fifteenth day of the eighth month in the lunar calendar.

每年的農曆八月十五日是中秋節。

imageimage

Festive vibes permeate the town where main streets are decorated with colorful lanterns to welcome the Festival.

在節前,澳門的大街小巷紛紛掛上色彩繽紛的燈籠,迎接佳節的到來。

As one of the most-celebrated festivities in Chinese culture and so in Macao, the Mid-Autumn Festival symbolizes a time for family reunion.Locals enjoy eating mooncakes and offer this sweet pastry as a gift to relatives and friends as a tradition for this occasion.

中秋節寓意團圓,澳門人很重視這個節日,親朋好友之間會互贈月餅祝賀。

On the Mid-Autumn Festival, families gather for a joyful dinner followed by a night out admiring the beautiful full moon.

在中秋節的晚上,家人相聚一起吃團圓飯,飯後到戶外賞月。

image

imageOthers may enjoy a picnic in garden, by the lake or beach, having mooncakes and fruits in season under the moonlight while children play around with glittery lanterns in hand.

大人拿著月餅水果,小孩提著燈籠,一家人扶老攜幼地前往湖邊、公園或海灘等地,一邊吃月餅、一邊賞月,共享天倫之樂。

Carey~


NINE&PICTURE'S ホームページ はこちら 

Wushu Masters Challenge

image

With the aim of promoting traditional wushu (Chinese martial arts) and gathering the greatest wushu heroes from all over the world, Macao will be staging yet another brand new large-scale sporting event that captures worldwide attention, the Wushu Masters Challenge, to be held from 11 to 14 August 2016.

宏揚中國傳統武術,匯聚世界武林群英,澳門城區,全球焦點,2016年8月11日至14日,在澳門將舉辦又一嶄新體育盛事 – 武林群英會。

This exciting four-day event comprises a great variety of wushu activities, ranging from traditional wushu performances, demonstrations and teaching, lion dance demonstration and experience, wushu forum, Chinese and Western Wushu Masters Extravaganza and Taolu competition. In addition, among the event’s highlights include Chinese and Western Masters Sanda Championship, Dragon and Lion Dance Championship, Wushu Parade featuring wushu characters, lion and dragon dance and Chinese mythological creatures, as well as the unmissable opening and closing ceremonies.

四天活動節目內容豐富,除了有傳統武術表演和示範及教授、龍獅示範及龍獅體驗、武術論壇、中外武術名家匯演和武術套路比賽等,還有活動重頭戲:中外散打擂台爭霸戰、龍獅爭霸、武術龍獅瑞獸巡遊,以及活動開、閉幕禮等。

image image image image

The activities will be held in several popular spots in Macao, such as the Tap Seac Square, Tap Seac Multisport Pavilion, Senado Square, Amizade Square, Iao Hon Market Garden and more, resulting in a carnival that incorporates elements of sports, tourism and culture.

活動將在澳門多個地點,包括塔石廣場、塔石體育館、議事亭前地、友誼廣場、祐漢公園等地點上演,精彩系列活動匯聚成體育、旅遊和文化相結合的嘉年華!

Resources from exmoo news and Macau Sports Bureau

Carey~


NINE&PICTURE'S ホームページ はこちら 

Macao Science Center

image image

imageimageimageimageimage

The 5,800-square metres Exhibition Center plus its atrium accommodates 12 permanent galleries.
展覽中心内14個展廳連中庭的總面積約5,800平方米。
The galleries cover topics in Space Science, Fun Science, Children Science, Science Express, Robotics, Acoustics, Earth, Genetics, Eco- Conservation, Sport Health, Sport Challenge and Food Science.
12個長期展廳主題包括太空科學、兒童樂園、兒童科學、科學快車、機械人、聲學、地球、遺傳學、環保、運動健康、運動競技及食物科學。
There are two more galleries reserved for special exhibitions.
其餘兩個為適時更換的專題展覽廳
The exhibitions seek to provide knowledge-oriented, scientific and interesting interactive exhibits, and allow visitors to explore science in a hands-on way.
其餘兩個為適時更換的專題展覽廳。展覽以知識性、科學性和趣味性並重的互動展品為主,讓參觀者從親自動手的過程中享受探索科學的樂趣。

 

Carey~


NINE&PICTURE'S ホームページ はこちら